Accueil France - Kosovo
Disa fjalë për tu kuptuar ~ Se dire quelques mots pour se comprendre

Bibliographie

Dictionnaires

Un dictionnaire albanais / français (112 FF) et un dictionnaire français / albanais (140 FF) (frais de port 19,50 FF / volume) sont disponibles aux éditions Ophrys, 10 rue de Nesle, 75006 Paris. Téléphone : +33 (0)1 44 41 63 75 / Télécopie : +33 (0)1 46 33 15 97.

Les éditions belges Labor ont réalisé un dictionnaire illustré franco-albanais (200 FB), avec l'aide de traducteurs albanais bénévoles. Selon la notice en ligne il comprend “ Plus de 1500 mots et expressions du vocabulaire de base, classés par thème : l'école, les loisirs, la maison... Des pages facilitant l'usage des mots dans une phrase, Un index alphabétique des mots illustrés...”
Éditions Labor : 29, Quai du Commerce 1000 Bruxelles - +32 (0)2 250 06 70
En France, Centre Wallonie-Bruxelles, 46, rue Quincampoix à 75004 Paris
Au Canada, Fides 165, rue Deslauriers à H4N 254 Saint-Laurent.

Le site Freelang.com propose de nombreux dictionnaires téléchargeables gratuitement, dont un dictionnaire français - albanais. L'utilisation du dictionnaire est très simple. C'est aussi un site d'aide à la traduction.

Romans, essais

Kosovo dans la nuit, éditions de l'Aube, 1999 (parution : juin),
22 auteurs du Kosovo. Textes réunis, traduits et présentés par Anne-Marie Autissier, Christiane Montécot et Alexandre Zotos.
Catégorie : fiction. ISBN 2-87678-494-7, prix public 80 FF

Les ombres de la nuit, Eqrem Basha, éditions Fayard, 1999 (parution : juin)
Récits traduits de l'albanais par Chrisitiane Montécot et Alexandre Zotos
Catégorie : fiction. ISBN 2-213-60450-9, prix public 98 FF
Ibrahim Rugova, le frêle colosse du Kosovo, Jean-Yves Carlen, Stève Duchene, Joël Ehrhardt, éditions Desclée de Brouwer, collection “ Témoins d'humanité ”, 1999
Catégorie : essai. ISBN 2-220-04392-4, prix public 78 FF
Kosovo, un drame annoncé, Olivier Garapon, éditions Michalon, 1999
Catégorie : essai. ISBN 2-84186-113-9, prix public 95 FF
Kosovo, la guerre cachée, Myriam Gaume, Médecins sans Frontières / éditions Mille et une nuits, collection “ Les petits libres ”, 1999
Catégorie : essai. ISBN 2-84205-388-5, prix public 95 FF
Trois chants funèbres pour le Kosovo, Ismaïl Kadare, éditions Fayard, 1998
Traduit de l'alabanais par Jusuf Vrioni
Catégorie : fiction. ISBN 2-213-60180-1, prix public 55 FF
La croix d'Adem, Alice Mead, éditions L'École des loisirs, collection “ Médium ”, 1998
Traduit de l'américain par Hélène Misserly
Catégorie : fiction pour enfants et adolescents. ISBN 2-211-046-59-2, prix public 54 FF

Kosovo dans la nuit

“ Une terre vidée, un peuple entier sur les routes. Des fermes brûlées, une guerre qui s'installe, des camps. Les Alabanais du Kosovo n’ont plus aujourd'hui, que leur souffrance à montrer au monde.
Il y eut un autrefois. Il y eut sous la contrainte, sous la menace, une vie littéraire, souvent rythmée par l'amour de la terre nourricière. On y lisait une peut insidieuse, une peut constante, et le deuil navré de la raison ; c'est ces voix que vous allez entendre dans cette courte anthologie.
Au-delà de la souffrance et de la violence des hommes, nous donnons ici la parole à cette culture, grâce à quelques-uns de ses poètes, de ses romanciers, réunis dans l'urgence - et avec affection - par ses meilleurs spécialistes. ”


Les ombres de la nuit

“ Un homme se fait arrêter par la police, en plein brouillard, alors qu’il se dirige vers son lieu de travail. Aux agents qui l’interrogent sur la raison de sa présence dans la rue au beau milieu de la nuit, il rétorque qu’il n’est pas minuit, mais sept heures du matin. Commence alors un dialogue absurde, qui sera suivi d'un succession de manifestations insolites : à l'instar du système horaire, tout se déglingue. Un « régime de brumes » est instauré, jusqu'au jour où le narrateur se réveille dans une ville libérée du brouillars et de la police... ”

Né en 1948 à Dibra (Macédoine), Eqrem Basha vivait jusque tout récemment à Prishtina, la capitale du Kosovo. Journaliste et critique d'art, responsable d'émissions culturelles en langue albanaise à la radio et à la télévision, il a été licencié, comme tous ses confrères, par les autorités serbes. Auteur de plusieurs recueils de nouvelles et de poèmes, de scénarios, de pièces de théâtre, il a traduit en langue albanaise des œuvres de Beckett, Ionesco, Camus, Sartre et Malraux.


Accueil       Début